Diferencia entre revisiones de «Algo»

De MusicLexis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 32: Línea 32:
  
 
Pt:
 
Pt:
 
  
  
Línea 56: Línea 55:
  
  
 +
== [http://www.youtube.com/watch?v=uD7AXVIOLwg&t=0m47s ''Aún hay algo de amor''] ==
  
 +
De:
  
 +
En: "There's still something of love"
  
 +
Fr:
  
 +
Gr:  "Ακόμα υπάρχει κάτι από αγάπη"
  
 +
It: 
  
 +
Pt:
  
  
 
[http://www.youtube.com/watch?v=uD7AXVIOLwg&t=0m47s ''Aún hay algo de amor'']
 
  
  
Línea 75: Línea 79:
  
  
TRADUCCIÓN
 
  
De:
 
  
En: "There's still something of love"
 
 
Fr:
 
 
Gr:  "Ακόμα υπάρχει κάτι από αγάπη"
 
 
It: 
 
 
Pt:
 
  
  

Revisión de 19:06 29 nov 2015


De:

En: something

Fr:

Gr: κάτι

It:

Pt:




Hay algo que me gusta de ti, y ese algo me encanta

De:

En: "There's something that I like about you, and I love that something"

Fr:

Gr: "Υπάρχει κάτι που μου αρέσει σε εσένα, και αυτό το κάτι αγαπώ"

It:

Pt:



Wisin Y Yandel - Algo me gusta de ti









Aún hay algo de amor

De:

En: "There's still something of love"

Fr:

Gr: "Ακόμα υπάρχει κάτι από αγάπη"

It:

Pt:



RBD - Aún Ηay Αlgo