Diferencia entre revisiones de «Algo»

De MusicLexis
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestran 4 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 10: Línea 10:
 
Gr: κάτι
 
Gr: κάτι
  
It:  
+
It: qualcosa
  
Pt:
+
Pt: algo, alguma coisa
  
  
Línea 29: Línea 29:
 
Gr:  "Υπάρχει κάτι που μου αρέσει σε εσένα, και αυτό το κάτι αγαπώ"
 
Gr:  "Υπάρχει κάτι που μου αρέσει σε εσένα, και αυτό το κάτι αγαπώ"
  
It:   
+
It: "C'è qualcosa che mi piace in te, e adoro quel qualcosa"    
 
+
Pt:
+
 
+
  
 +
Pt: "Há algo de que eu gosto em ti, esse algo que eu amo"
  
  
Línea 47: Línea 45:
  
  
 +
== [http://www.youtube.com/watch?v=uD7AXVIOLwg&t=0m47s ''Aún hay algo de amor''] ==
  
 +
De:
  
 +
En: "There's still something of love"
  
 +
Fr:
  
 +
Gr:  "Ακόμα υπάρχει κάτι από αγάπη"
  
 +
It: 
  
 +
Pt:
  
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
[http://www.youtube.com/watch?v=uD7AXVIOLwg&t=0m47s ''Aún hay algo de amor'']
 
  
  
Línea 75: Línea 68:
  
  
TRADUCCIÓN
 
  
De:
 
  
En: "There's still something of love"
 
 
Fr:
 
 
Gr:  "Ακόμα υπάρχει κάτι από αγάπη"
 
 
It: 
 
 
Pt:
 
  
  

Última revisión de 13:29 16 may 2016


De:

En: something

Fr:

Gr: κάτι

It: qualcosa

Pt: algo, alguma coisa




Hay algo que me gusta de ti, y ese algo me encanta

De:

En: "There's something that I like about you, and I love that something"

Fr:

Gr: "Υπάρχει κάτι που μου αρέσει σε εσένα, και αυτό το κάτι αγαπώ"

It: "C'è qualcosa che mi piace in te, e adoro quel qualcosa"

Pt: "Há algo de que eu gosto em ti, esse algo que eu amo"


Wisin Y Yandel - Algo me gusta de ti




Aún hay algo de amor

De:

En: "There's still something of love"

Fr:

Gr: "Ακόμα υπάρχει κάτι από αγάπη"

It:

Pt:


RBD - Aún Ηay Αlgo